Sunday, June 16, 2013

Wesoły post na koniec weekendu / 週末の終わりにハッピーなポスト

Muszę się przyznać, że nagły update po dłuuuugiej przerwie jest w dużej mierze spowodowany chęcią pochwalenia się przepięknymi zdjęciami z Kami-kochi w prefekturze Nagano. Wybraliśmy się tam w zeszłym tygodniu - w idealnym momencie jako, że parę dni później zaczęła się pora deszczowa i pada, pada, pada i będzie jeszcze tak padać przez miesiąc. Udało nam się złapać dosłownie ostatnie dni słońca. 
Kami-kochi jest małym miasteczkiem położonym w parku narodowym w Japońskich Alpach na wysokości ok 1500m. Żeby ograniczyć wpływ cywilizacji na przyrodę do miasteczka nie mają wstępu prywatne samochody i można się do niego dostać jedynie specjalnymi busami i taksówkami z Matsumoto na przykład. Co prawda w moim ukochanym i nieco wyświechtanym już przewodniku "Lonely Planet" napisano, że w sezonie "w Kami-kochi jest więcej ludzi niż na stacji Shinjuku" (dla osób, które miały szczęście nigdy nie być na stacji w Shinjuku - bardzo dużo) , wyruszyliśmy więc do Nagano pokładając wszystkie nadzieje w tym, że zbliżający się początek pory deszczowej skutecznie odstraszył ludzi od planowania wypadów w góry. I dokładnie tak było! Turystów nie było szczególnie dużo (jak na Japonię...?), a górskie widoki przekroczyły wszelkie oczekiwanie- mówiąc krotko idealne miejsce na ucieczkę z miasta!

正直にいうと、この長〜い休憩の後でいきなりブログをアップデートする理由は、長野県の上高地に旅行してそこで撮ったすごくきれいな写真を自慢したかったからです。行ったのは先週の週末でちょうど梅雨入りの前に晴れた最後の二日だった。上高地は標高約1,500mの高さで、日本アルプスの中部山岳国立公園の中にある結構有名なところです。自然を守るために自分の車では行く事ができなく、専用のバスやタクシーでしか行けないです。ちょっとぼろぼろになっているけど大好きな"Lonely Planet"のガイドブックを参照して見つけたところですが、そこに「観光シーズンに新宿駅より忙しい」と書いてありました。梅雨の始まりにはそうでもないでしょう?と祈りながら行ってみて、ほかの観光客もわりと少なく、期待以上に美しい場所で、仕事や都市から逃げるのに完璧でした!








Błogość i radość.

幸せの象徴。


Woda była tak niesamowicie czysta, że ryby wyglądały jakby unosiły się w powietrzu!

池の水はとてもきれいで、魚は空中を泳いでいるように見えた!


Staw Myojin-ike, czyli jeden z trzech najważniejszych fotograficznych spotów w Kami-kochi.

明神池は上高地の一番有名な写真スポットの一つ。


A zrobię jeszcze jedną fotkę, co mi szkodzi...

とりあえず写真をもう一枚とろっか、、、


Dla Tokijczyków każdy listek i pień wydawał się absolutnie fascynujący...

東京人たちにとって葉っぱでも木の幹でも、なんでも面白そうだった、、、


Trzeba się pomodlić w napotkanej po drodze świątynce... tak na wszelki wypadek.

神社を見つけると念のためお祈り。





A tutaj wreszcie najważniejszy turystyczny punkt Kami-kochi, czyli Kappa- bashi. Tak na marginesie to kappa są oryginalnie dość wrednymi stworkami: http://pl.wikipedia.org/wiki/Kappa_(demon)
Ale te w Kami-kochi, ktore pojawiają się we wszystkich możliwych nazwach miejsc, omiyage (pamiątkach), na plakatach itp. wydają się być stosunkowo przyjazne.

ここは、カッパ橋上高地の一番有名なところ。カッパについて特に何も知らなかったけど、いろいろ話聞いたら結構嫌なやつらだと分かった。ただ上高地に住んでいる、そして場所の名前とか、お土産の名前とか、ポスターとかいろんなところにいるカッパたちはわりとフレンドリーなイメージだった。




Napis głosi "Kappa Toilet" co jest dość zabawne zważywszy na stosunek kapp(ów?...ci?) do odbytów:) (patrz wyżej) Ten pan kappa trzyma w łapkach wskazówki jak daleko znajdują się inne toalety, gdyby ktoś nie chciał ryzykować...

そうそう、カッパの話をいろいろと聞いて、カッパたちの人間のお尻への関心について分かったら「カッパトイレ」は超面白かった。そんなに勇気がないかも!という人々のために優しいカッパくんは別のトイレへの行き方を説明してくれている、、、


Zimna "Japanese tea" chłodzona w źródlanej wodzie czeka na strudzonych podróżników.

冷たい"Japanese tea"は旅人を待っていた。






Ostrzeżenie przed niedźwiadkami. Jak już spotkasz, nie zbliżaj się, nie rób zdjęć, nie podnoś głosu, wycofaj się powoli nie odwracając tyłem. Ale najlepiej przyczepić dzwoneczek i w ten sposób niedźwiadki wiedzą, że idziesz i nie będą się zbliżać. Jako, że wszyscy dzwonili wokół nas mogliśmy spokojnie sobie odpuścić dzwoneczek. Gdybym była na miejscu niedźwiedzia to bym właśnie wylazła żeby ich wszystkich uciszyć...

熊に注意。会ったら近づかない、写真撮らない(つまらない!)、大声出さない&背を向けずゆっくりと立ち去ること。でも一番いい方法は鈴を付けて、熊に自分の存在を知らせてそもそも熊が近づかないようにする。私たちは鈴がなかったけど、まわりのみなさんは付けすぎて超やかましかったから、私が熊だったら逆にそいつらを静にさせるために攻撃するわ、、、




Porażka przy próbie odegrania "You shall not pass". Niestety nie byłam w stanie wytrzymać w poważną miną.

ガンダルフの"You shall not pass"をやってみたけど、笑いすぎてしまった。









Nie ma nic lepszego niż wino w górach przy zachodzie słońca. Mniam.

山で夕焼けで飲むワインより美味しいものがない!



A to chatka, w której mieszkaliśmy.

ここの小屋に住んでいた。

 

Tutaj jest widok na Kappa-bashi, w drugim dniu kiedy pogoda była jeszcze ładniejsza. Od razu można zrozumieć, czemu jest to nasławniejszy punkt Kami-kochi.

二日目にもっと天気がよかった時に撮影したカッパ橋。さすが上高地の名所。



Onsen (łaźnia z wodą z gorącego źródła) na piękny początek.

一日の始まりにほぼ貸し切りの温泉。





Wycieczka w góry została przerwana z powodu śniegu.

ちょっとハイキングしてみたけど、雪が残っていて途中で帰ることになった。



Ale i tak aż tu nam się udało wleźć!

それでもあそこまで登ることができた!


〜fin〜