Sunday, July 14, 2013

Paris 2013

Sama nie mogę w to uwierzyć, ale w tym roku byłam w Paryżu już trzy razy! Mimo zapewnień naszego teamu z UK, którzy twierdzą, że przylecę jeszcze ze dwa razy i mi się znudzi, to na razie jakoś ciężko mi w to uwierzyć. Po pierwsze, nie miałam jeszcze tyle czasu żeby zobaczyć wszystko, co chciałabym zobaczyć (w końcu teoretycznie byłam tam w pracy...), po drugie... no to po prostu PARYŻ. Ciężko się chyba znudzić tym miastem. A poza tym mimo, że kocham Japonię niemal tak samo jak ziemię ojczystą, to jednak cudownie jest wpaść od czasu do czasu na swój własny kontynent i przypomnieć sobie, że nie wszystko na świecie jest sterylne, punktualne i poukładane w idealnym, sensownym porządku...
Oto nieco przydługa fotorelacja, w której połączyłam zdjęcia ze wszystkich trzech wyjazdów. 

自分でもちょっと信じられないけど、今年は三回もパリに行ってきました!私が働いているブランドのUKチームのメンバーは「あと二回ぐらい行ったら飽きるよ」といつも言っているけど、本当かな?三回行っても見たいところは全部見れたというわけでもないし(一応仕事だから、、、)あとは、ま、パリのことだよ?パリを飽きるのは難しいことだと思います。また、日本は自分の国のようにとっても好きですが、たま〜には自分の大陸に戻って、世界のすべては清潔で、時間通りで、合理的に動くというわけではないことを思い出すのは健康的でいいかもしれない、、、
以下は、三回の出張で撮った写真を合わせたフォトストーリーです。

Styczeń 

1月


Bardzo chciałabym tu pokazać zdjęcia z naszego showroomu, ale jako, że rzecz dotyczy nie prezentowanych jeszcze kolekcji, wszystko jest póki co utrzymane w ścisłej tajemnicy. Ciiii.

ここで何よりもアニヤのショールームの写真を見せたいです。でも、まだお店では展開されていないコレクションのことなのですみません、秘密です。


To jest bardzo znany w Paryżu sklepik "Merci", w którym kupimy drobiazgi do domu, meble, rożne wyroby papiernicze, a także starannie wyselekcjonowane ciuszki od projektantów. Dochody ze sklepu przeznaczona jest na działalność charytatywną, stąd nazwa sklepu.

ここは、とても有名なセレクトショップ "Merci"です。雑貨、家具、文房具、またデザイナーのお洋服などが買えます。売上はチャリティーに寄付されていることからこの名前。









Tutaj kolejny znany butik "Colette", w którym dla mnie jest zdecydowanie zbyt tłoczno, natomiast na pewno nie mogą go przegapić osoby zainteresowane modą.

「コレット」というセレクトシップです。私にはちょっと人が多すぎますが、ファッションが好きな方は絶対に見逃しちゃだめな所です。






Mimo zimna, śniegu i niezbyt dobrej widoczności nie mogłam się oczywiście powstrzymać przed wycieczką na wieżę Eiffla.

寒くても、雪が降っていても、霧でそんなによく見えなくても絶対にエフェル塔を見に行きたかった。






Każda okazja jest dobra, żeby spalić trochę kalorii, więc postanowiłam wdrapać się na górę po schodach. Przedsięwzięcie było karkołomne nie tyle ze względu na ilość schodów, co z powodu ich oblodzenia, ale w końcu udało mi dotrzeć na taras widokowy.

カロリーを燃焼するいい機会ということで、階段を上ってみました。雪ですべすべだったのはちょっと恐かったが、なんとか無事に展望台に到着。






Spacer Polami Elizejskimi trwał bardzo, bardzo długo ponieważ musiałam obfotografować wszystkie wystawy jakie rzuciły mi się w oczy po drodze.

途中で通りすぎたショップのウィンドウの写真を全部撮ろうとしていたから、シャンゼリゼ通りの散歩はすごく時間かかった。









Centrum Pompidou, w którym akurat odbywała się wystawa Dalego.

ポンピドゥー・センターではちょうどダリの展示会が始まりました。



Widok na dachy Paryża (w tle malutkie Sacre Coeur) z Pompidou.

ポンピドゥーから見たパリの屋根(そして背景に小さなサクレ・クール)


Na wystawie można było robić zdjęcia więc byłam w swoim żywiole.

展示会では珍しく写真はオッケーだったのでいっぱい撮ってきました。





A tu już fotki ze stałej wystawy.

ここからは、通常の展示会の写真です。




Mmmm... i jak tu nie przytyć w Paryżu?

パリに行って太らない方法あるかな?

Marzec 

3月


Sklep ze starociami w okolicy naszego showroomu

ショールームの辺りにあったアンティーク・ショップ



W Pompidou kontynuują Dalego, a plac przed galerią odżywa dzięki wiosennej słonecznej pogodzie.

ポンピドゥーではまだまだダリ展が続いていて、センターの前の広場は春のいい天気でちょっと賑やかになってきました。







Notre Dame, tak piękna jak ją zapamiętałam z mojego pierwszego pobytu w Paryżu... bardzo bardzo dawno temu. Niestety z powodu 800 (?) lecia katedry, na placu przed nią wybudowano długi podest/tunel, w którym umieszczono informacje na temat jej historii i który całkowicie uniemożliwia zrobienie katedrze dobrego zdjęcia z oddalenia.

ノートルダムは昔々パリに行った時で覚えた通りすごくきれいでした。ただノートルダムの800年(かな?)記念日で、教会の前に長い舞台が設置され、そこで教会の歴史を紹介するポスターなどが張ってあります。残念ながらそれで広場からの奇麗な写真を完全に撮れなくなってしまった、、、



Wszechobecne gargulce

ガーゴイルはいろんなところに潜んでいる







Arc de Triomphe du Carrousel, czyli jeszcze jeden łuk triumfalny przed Luwrem.

ルーヴル美術館にあるカルーゼル凱旋門。


Słynne szklane piramidy przed Luwrem.

ルーヴルの前の有名なガラスのピラミッド。







Kolejny przystanek - Monmartre z widokiem na dachy Paryża.

次にモンマルトルからパリの屋根を眺めました。







Przepiękny kościół Sacre Coeur również obleziony prze gargulce, patrz niżej.

美しいサクレ・クールもガーゴイルたちに侵略されています。







Lunch w "Cafe des 2 Moulins", czyli kawiarni, która wystąpiła w filmie "Amelia", o czym dowiedziałam się dopiero, kiedy zobaczyłam plakat i inne dobra z filmu w gablotce obok toalety. Tak to jest jak się nie czyta co jest napisane w przewodniku.

ランチは『アメリー』の映画で出演した"Cafe des 2 Moulins"で食べて、それがこのカフェだったことをほぼ食べ終わった時にトイレの前のポスターやほかのムービーのグッズがおいてあったガラス・ケースを見て発見しました。ガイドブックをもうちょっとちゃんと読まないといけないようです


I wreszcie lipiec

そして、やっと7月


Widok z dachu Galerii La Fayette, czyli jednego z najsławniejszych centrów handlowych w Paryżu.

ギャラリー・ラファイエット、パリの有名なデパートの屋上。







Wieża Eiffla w lipcu, oraz cudowny europejski, jasny wieczór (w Japonii słońce zachodzi dużo wcześniej). Temperatura powietrza- orzeźwiające 23 stopnie. Gdybym mogła spędzić lato w Europie...

7月のエフェル塔、そしてヨーロッパのとても明るい夜(これで夜の8時ぐらいです)
温度はさわやかな23℃です。あぁ、夏はヨーロッパで過ごしたいな。





Wyprzedażowa witryna "Bon Marche" najstarszego centrum handlowego w Paryżu.

ボン・マルシェーというパリのもっとも古いデパートのセールのウィンドウ。



Skromna kolacja w Jardin du Luxembourg

リュクサンブール公園でプチ・ディナー









Katedra Saint Sulpice


サン・シュルピス教会



A tutaj zespól jazzowy przed kościołem Saint Germain de Pres.

サンジェルマンデプレ教会の前で演奏していたジャズ・バンド。


Kawiarnia "Les Deux Magots", sławna z tego, że uczęszczali do niej tłumnie członkowie literacko-artystycznej śmietanki Paryża.

レストラン「ドゥ・マゴ」は、パリの文学界とアート界の有名人が多く通っていたことで知られています。


Rue Montorgueil, uliczka z mnóstwem restauracji, kawiarni, piekarni i sklepów z wszelkiego rodzaju pysznościami

Rue Montorgueilは、レストラン、カフェ、ベーカリーそして様々な美味しい食品を売っている小さなお店がたくさんあるところ。





I na koniec nasz showroom w niewielkiej galerii w centrum Paryża

そして最後に小さいギャラリーで開催したショールーム


〜fin〜