Wednesday, August 14, 2013

Ach Matsushima / ああ松島や

Wczoraj mimo późnego przyjazdu do Sendai udało mi się zobaczyć Zatokę Matsushima (dosłownie "Sosnowe Wyspy"). Nie jestem pewna czy to jest jeden z trzech najlepszych widoków jakie do tej pory oglądałam w Japonii, ale z pewnością mieści sie w czołówce. Wybrzeże jest usiane małymi wysepkami, jak wskazuje nazwa w większości porosnietych sosnami. Jest ich podobno ok 260. Wybrałam sie na rejs po zatoce i stąd zdjęcia poniżej. Na motorówce sprzedawano pokarm dla mew (chrupki krewetkowe) więc przez cały rejs towarzyszyło nam stado wyglodnialych mew latających wokół łódki:)

Tak na marginesie Matsuo Basho, czyli jak mam nadzieję wszyscy wiedzą jeden z najsławniejszych japońskich poetów haiku (krąży plotka, że był też ninją:) był tak zachwycony pięknem Matsushimy, że nie był podobno w pierwszym momencie w stanie ułożyć haiku.
Poniższe haiku, co prawda jak się okazuje nie jest autorstwa Basho (długo uważano, że kiedy w końcu wrócił mu głos, a raczej moc pióra to właśnie on to napisał) ale bardzo dobrze oddaje brak słów w obliczu krajobrazów zatoki.

Matsushima, ach Matsushima!
Matsushima

Duża ilość wysepek uchroniła tamtejsze wybrzeże przed skutkami tsunami spowodowanego przez trzęsienie ziemi w marcu 2011. Niestety mimo to liczba turystów drastycznie spadła i usłyszałam przypadkiem konwersacje babci i dziadka sprzedających pamiątki, że mimo iż minęło juz sporo czasu liczba przyjezdnych jest wciąż bardzo mała.


昨日仙台への遅めの到着にもかかわらず松島に行くことができました。私にとって日本で見たことの中で3トップに入るかどうかは分からないですが、間違いなくトップの中です。松の木に覆われた小さな島が260個ぐらいあるそうです。舟に乗って島々を回ってきました。舟でカモメのエサを販売していたので、ずーっとカモメの群に追われていました。笑

日本人の皆さまはきっとご存知だと思いますが、松尾芭蕉はあまりにも松島の美しさに圧倒されしばらく俳句が出てこなかったそうです。
以下の俳句は結局松尾芭蕉作ではないみたいですが(やっと言葉が戻った時に以下の句を詠んだと言われていた)松島の絶景を見て何を言えばいいか分からないという気持ちがよく伝わる。

松島や
ああ松島や
松島や

大震災の時にたくさんの小さな島は松島の海岸を津波から守ったそうです。それでも震災後に観光客の数がとても減ってしまい、お土産屋のおじいさんとおばあさんの会話が耳に入ったが、これだけ時間が経ったのに中々もとの数に戻らないな~と言っていました。





Z tą wysepką na której rośnie jedna sosna jest związana ciekawa anegdota. Podobno lord feudalny Date Masamune (zalożyciel Sendai, mniej wiecej połowa atrakcji turystycznych w okolicy ma jakąś anegdotkę związaną z nim) był tak zachwycony tą wysepką, że obiecał pół żartem nagrodę dla osoby, która przyniesie mu ją do jego zamku. Jak widać na załączonym obrazku nikomu się to nie udało.

松の木が一本だけあるこの小さな島と伊達政宗についての面白い話があります。伊達政宗はこの島がすごく気に入っで、お城に持ってくれる者に賞を与えると半分冗談で言ったそうです。写真にあるように成功した人がいなかった。


Most na wyspę Fukuura.
福浦島への橋



Specjalność Sendai czyli ozorki wołowe. Nie sądziłam że kiedykolwiek użyję tego słowa w odniesieniu do języka krowy, ale były naprawdę pyszne.
仙台の名物の牛タン。牛のベロが美味しいなんて絶対一生思わないはずだったが、びっくりするぐらい美味しかった。


Festiwal bambusa w centrum Sendai.
仙台の竹祭り。

Dzisiaj jadę w dalszą drogę tym razem do Tsuruoki w prefekturze Yamagata! Mój cel to wdrapanie się na przynajmniej jedną z trzech Świętych Gór Dewa Sanzan.

今日はまた朝出発して鶴岡に向かっていきます。目的は出羽三山の羽黒山と間に合えば月山を登ることです!




No comments:

Post a Comment